
מֵהַפַּח אֶל הַפָּחַת
ME-HA-PACH EL HA-PACHAT
From bad to worse
In modern Hebrew, the word "פח" means a container where we put garbage—a place you wouldn’t want to be. Meanwhile, in biblical Hebrew, "פחת" signifies an abyss or a deep pit—also an undesirable place to find oneself.
הַמִּילָּה פַּח בָּעִבְרִית הַמּוֹדֶרְנִית מַשְׁמָעוּתָהּ כְּלִי קִיבּוּל שֶׁבּוֹ אֲנַחְנוּ שָׂמִים אֶת הָאַשְׁפָּה. זֶה לֹא מָקוֹם טוֹב לִהְיוֹת בּוֹ. וְהַפַּחַת בִּלְשׁוֹן הַמִּקְרָא מַשְׁמָעוּתָהּ תְּהוֹם אוֹ בּוֹר גָּדוֹל. גַּם זֶה מָקוֹם לֹא טוֹב לִהְיוֹת בּוֹ.
Sometimes we make a choice and it turns out not only to be bad but even worse than the situation we were in before making this choice.
לִפְעָמִים אֲנַחְנוּ עוֹשִׂים בְּחִירָה וּמִתְבָּרֵר לָנוּ שֶׁהַבְּחִירָה שֶׁלָּנוּ לֹא טוֹבָה. וְלֹא זוֹ בִּלְבַד שֶׁהִיא לֹא טוֹבָה אֶלָּא אֲנַחְנוּ נִמְצָאִים בְּמַצָּב גָּרוּעַ יוֹתֵר מִמָּה שֶׁהָיִינוּ לִפְנֵי הַבְּחִירָה.
For example: Someone is deeply dissatisfied with their job—they don’t enjoy the work, and their boss is terrible. So they decide to leave that job.
לְמָשָׁל, אִם מִישֶׁהוּ מַמָּשׁ לֹא מְרוּצֶּה בָּעֲבוֹדָה שֶׁלּוֹ. הוּא לֹא נֶהֱנֶה מֵהָעֲבוֹדָה וְיֵשׁ לוֹ בּוֹס רַע מְאוֹד. אָז הוּא מַחְלִיט לַעֲזוֹב אֶת הָעֲבוֹדָה.
They find a new job. However, it turns out that the new job is also uninteresting, the new boss is unpleasant, and on top of that, the salary is lower. In this case, we’d say they went from bad to worse.
הוּא מוֹצֵא עֲבוֹדָה אַחֶרֶת, אֲבָל מִתְבָּרֵר שֶׁגַּם הָעֲבוֹדָה הַחֲדָשָׁה לֹא מְעַנְיֶנֶת, גַּם בִּמְקוֹם הָעֲבוֹדָה הֶחָדָשׁ הַבּוֹס רַע וּבְנוֹסָף לְכָךְ הַמַּשְׂכּוֹרֶת יוֹתֵר נְמוּכָה. נֺאמַר עָלָיו שֶׁהוּא עָבַר מִן הַפַּח אֶל הַפַּחַת.

