
שְׂפַת אֵם
SFAT EM
Mother tongue
We use this expression to indicate the first language a child speaks or the main language a child learns and speaks in his life.
אֲנַחְנוּ מִשְׁתַּמְּשִׁים בַּבִּיטּוּי הַזֶּה כְּדֵי לְצַיֵּן אֶת הַשָּׂפָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁבָּהּ הַיֶּלֶד מְדַבֵּר אוֹ הַשָּׂפָה הָעִיקָּרִית שֶׁהַיֶּלֶד לוֹמֵד וּמְדַבֵּר בָּהּ בְּחַיָּיו.
Obviously, the first language a young child will hear is the language his mother speaks. This is the origin of the expression "mother tongue".
מִן הַסְּתָם, הַשָּׂפָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁיִּשְׁמַע הַיֶּלֶד הַקָּטָן הִיא הַשָּׂפָה שֶׁבָּהּ אִמּוֹ מְדַבֶּרֶת. וְזֶהוּ הַמָּקוֹר לַבִּיטּוּי "שְׂפַת אֵם".
But what happens if a child is born in Israel, but his mother immigrated from another country?
For example, me. I was born in Israel, but my mother made 'ALIYA' to Israel from Romania.
אֲבָל מָה קוֹרֶה אִם יֶלֶד נוֹלַד בְּיִשְׂרָאֵל, אֲבָל אִמּוֹ עָלְתָה מֵאֶרֶץ אַחֶרֶת?
לְמָשָׁל, אֲנִי. אֲנִי נוֹלַדְתִּי בְּיִשְׂרָאֵל אֲבָל אִמָּא שֶׁלִּי עָלְתָה לְיִשְׂרָאֵל מֵרוֹמַנ ְיָה.
My mother says that until the age of 4 I spoke Romanian fluently, but today I can barely utter a complete sentence in Romanian.
אִמָּא שֶׁלִּי מְסַפֶּרֶת שֶׁעַד גִּיל 4 דִּבַּרְתִּי רוֹמָנִית שׁוֹטֶפֶת, אֲבָל הַיּוֹם אֲנִי בְּקוֹשִׁי מַצְלִיחָה לְהוֹצִיא מִשְׁפָּט שָׁלֵם בְּרוֹמָנִית.

